viernes, septiembre 28, 2007

El cambio en la literatura britanica

"So what changed? Certainly many of Britain's more inventive writers today have multicultural roots -- Mr. Rushdie was born in Bombay; Kazuo Ishiguro in Nagasaki; Ms. Smith has a Jamaican mother and an English father -- and they've been a central part of what Carlos Fuentes has called the ''new internationalization of British fiction.'' As exiles and outsiders, they easily partook of both English literary traditions and innovations from abroad, just as other British writers like Martin Amis and Julian Barnes were experimenting with techniques imported from the Continent and the States."
¿Pero que carajo ha cambiado? Ciertamente los escritores británicos mas listos e inventivos tienen raíces multiculturales, es decir vienen de la colonia, vió.Tenemos al perseguido Rudy (nada que ver con Eduardo Rudy) que nación en una bomba; Cachito Ysiguro en Nagaquedo; la señorita Sadica Esmi tiene una madre rapera y porrera y un padre sir, y todo ese menjunje ha sido lo que don Carlos Fuentes que vive en Londres desde hace diez años y pasea su perrito por el Central Park (ojo lleva con él la palita y la bolsita), ha llamado, escuchen por favor, ha llamado: la nuuueba internaciounalizaution de la ficcion de los britones. Como exiliados y gente de otro rodeo, ellos  son ambidiestros, manejando la derecha tradcional literaria inglesa con la innovaition que proviene mas alla del universo y tenemos otros o como también Martin (no necesita traducción) Amis (friend o parecido) y Julian o yulian Barnes (de arnés) que estuvieron experimentando con tecnicas importadas de China y otros incontinentes.
 
 

1 comentario:

Anónimo dijo...

Jajajajajajajaja

La traducción requiere que se interpreten los símbolos desde un punto de vista cultural y personal. ¡Tremendo!